Höhlenwelt-Saga: Der Leuchtende Kristall, Die
Сага Пещерного мира. Светящийся кристалл

Прохождение игры - Страница 5

7778

Следуем к озеру, в котором вы хорошо поплавали за орехами для любимой Сьюзи, но по пути останавливаемся на развилке и направляемся в «Wegabzweigung» к разрушенному мосту.

79

Вставим в статую три драгоценных камня, и появится мост. Идём по мосту.

80

Далее следуем в Ruinenstadt (заброшенный город).

81

Осматриваем статую, для выхода из локации нажмите на «Sekamidor». Тут появляется Маоми и мы общаемся с ней.

- «Probier s erst gar nicht. Du arbeitest für die Drakken, nicht wahr?» («Сначала не пытайся. Ты работаешь на драккенов, не так ли?»);

- «Puhh! Ich dachte schon» («Пух! Я уже думал»);

- «Na, vielen Dank auch!» («Ну, спасибо тоже!»).

К нашему разговору присоединяется Gusmar.

- «Immer langsam! Warum so unfreundlich?» («Всегда медленно! Почему так недружелюбно?»);

- «Wir sind nur einfache Wanderer. Was tust Du hier?» («Мы всего лишь простые странники. Что ты здесь делаешь?»);

- «Gusmar? Den Namen habe ich schon mal gehört» («Гусмар? Я уже слышал это имя раньше»);

- «Ich sage nur zwei Worte: Cal und MANYANA» («Я говорю только два слова: Кэл и МАНЬЯНА»);

- «Kommt drauf an» («Зависит от этого»);

- «Ob Du es in Bezug auf diese Stadt meinst» («Имеете ли вы в виду это в отношении этого города»);

- «Allerdings. Biede Worte sind entscheidend» («Однако. Слова Биедэ имеют решающее значение»);

- «War das denn nicht die Sprache der alten Manyana?» («Разве это не был язык древней Маньяны?»);

- «Ich weiss nun,dass Cal gar Kein Gott ist!» («Теперь я знаю, что Кэл вовсе не Бог!»);

- «Gib es auf, Gusmar! Du weisst es selber-es ist wahr!» («Перестань бороться, Гусмар! Ты сам знаешь, что это правда!»);

- «Der Legende nach! Die stimmt aber nicht ganz!» («Согласно легенде! Но это не совсем так!»);

- «Kein Problem. Maomi hier hat Cal gefunden» («Нет проблем. Маоми здесь нашла Кэла»);

- «Hm. Erklär mir das Ganze bitte noch einmal» («Хм. Пожалуйста, объясните мне все это еще раз, пожалуйста»);

- «Eine geniale Idee. Was geschan dann?» («Гениальная идея. Что же тогда произошло?»);

- «Der Schlüssel! Wie meinst du das?» («Ключ! Что ты имеешь в виду?»);

- «Erkär das mit Safuril nochmal. Wo soll er stecken?» («Эркаар с Сафурилом еще раз. Куда его засунуть?»);

- «Und diesen. Quel-Than-den hatte Safuril bei sich?» («И это тот Посох который имел у себя Сафурил?»);

- «Wäre es möglich, dass er ihn nicht bei sich behalten hat?» («Возможно ли, что он не держал его при себе?»);

- «Das ist eine ziemlich riskarte sache, finde ich» («По-моему, это довольно рискованная вещь»);

- «Wir werden ihr finden! Dieses Schwein!» («Мы найдем её! Эта свинья!»);

- «Vielleicht hat er eine geheime Botschaft hinterlassen?» («Может быть, он оставил секретное послание?»).

Вы автоматически уходите из этой локации. Возвращаемся к оставленной на парковке Сьюзи, расплачиваемся с парковщиком (далее при вылете и по прилёту в аэропорты общаемся с парковщиками по той же схеме). Держим путь в «Wahringen». Поговорим с парковщиком, ничего не платим.

- «Hiedau, Meister! Wie gehn die Geschäfte?» («Привет, Мастер! Как идут дела?»);

- «Kann ich meinen Drachen hierlassen?» («Могу я оставить здесь своего дракона?»);

- «Alles klar. Dort ist Susi. Bis später dann!» («Все ясно. Там это Сьюзи. Увидимся позже!»).

Следуем на рыночную площадь. Сначала осматриваем holzkiste (пустую коробку) в левом углу, а затем подбираем её. Поговорим с продавщицей.

- «Hocherfreut, liebe Frau!» («Очень рад, дорогая госпожа!»);

- «Na gut, ich nehm sie! Hier ist dein Geld!» («Хорошо, я возьму ее! Вот твои деньги!»).

Расплачиваемся за покупку и беседуем дальше.

- «Ja, ich hab etwas. Hier ist das Ding» («Да, у меня есть кое-что. Вот в чем дело»);

Даём ей коробку и получаем орехи. Теперь необходимо отправиться в дом начальника охраны, где необходимо выписать пропуск на базу Драккенов. Для этого притворимся доставщиком орехов.

- «Ich ich äh» («Я ... э-э.»);

- «Ich hab hier was abzugeben!» («У меня есть кое-что, чтобы сдать здесь!»);

- «Äh eine lieferung Golaanüsse?» («Э-э, доставка орехов Гола?»).

Получаем пропуск и подходим к Wachsoldat (солдату), охраняющего ворота.

- «Cal mit Dir Soldat. Darf ich passieren?» («Кэл с тобой, солдат. Можно мне пройти?»);

- «Ja, hab ich. Hier ist er» («Да, у меня есть. Вот он»).

Предъявим пропуск.

- «Hier, schau! In dieser kiste sind sie!» («Вот, смотри! В этом ящике они!»).

Заходим в ворота и следуем в Stabsgebünde (здание штаба) слева.

82

Внимательно прочитаем все новости на доске объявлений. Поговорим с драккен-офицером.

- «Heil Drakhor! Ich habe eine Lieferung abzugeben!» («Лечебные, Офицер! У меня есть доставка!»);

- «Ich bin sauer! Ihr zahlt für die Golaanüsse zu wenig!» («Я злюсь! Вы слишком мало платите за орехи Гола!»);

- «Wie ist das eigentlich mit dem Verpflichten hier?» («Как это на самом деле связано с обязательством здесь?»);

- «Eure blöden Raumschiffe machen so einen Krach!» («Ваши дурацкие звездолеты издают такой грохот!»);

- «Die Baracke am Flugfeld steht in Flammen!» («Барак на летном поле горит!);

- «Ich hätte da eine Lieferung abzugeben» (»Я бы отдал там доставку»).

Получим ключ и далее продолжаем разговор.

- «Ja. Was soll ich schon mit dem Grauen?» («Да, что мне делать с этим седым?»);

- «Ja, das wird ich machen, Boss!» («Да, я это сделаю, Босс!»).

Выходим из здания. С помощью полученного ключа можно открыть schuppentür (дверь склада) справа, куда вы сейчас и направитесь.

83

Внутри склада вы увидите sprechanlage (домофон), который необходимо активировать путём нажатия knopf (кнопки).

- «Ich äh» («Я э-э»);

- «Das ist doch jetzt nicht wichtig, Mann!» («Но сейчас это не важно, чувак!»);

- «Ah also» («Также»);

- «Das Treibstofflager ist leck! Draussen am Flugfeld!» («На Топливном складе утечка! Снаружи, на летном поле!»).

Выходим со склада и возвращаемся обратно в штаб. Персонала нет, поэтому можно воспользоваться ключницей на стене. Возьмём grauer (серый) ключ и открываем самый нижний выдвижной ящик шкафа, где необходимо взять urbaubsschein (разрешение на отпуск). Затем закроем ящик и вернём оба ключа на место. Далее необходимо снова взять два ключа: blauer (синий) и brauner (коричневый). После этого спускаемся в подвал и идём два раза на север.

84

Осматриваем левую дверь, и вы увидите номер 203. Открываем его коричневым ключом.

85

Оказавшись в камере, закрываем дверь, и осматриваем türangel (дверную петлю) до тех пор, пока не увидите stift (штырь). Далее осматриваем штырь до появления «Quel-Than» («магического посоха»). Возьмём его. Теперь нашему отважному герою необходимо выйти из камеры с помощью коричневого ключа и следовать на север. Открываем дальнюю дверь синим ключом и выходим наружу. Далее направляемся на выход из военной базы и говорим с охранником.

- «Cal mit Dir, Soldat! Kann ich passieren?» («Кэл с тобой, солдат! Могу ли я пройти?»);

- «Meinen Urlaubsschein? Ach ja, hier ist er» («Мой отпускной билет? Ах да, вот он»).

Даём разрешение на отпуск.

- «Danke. Cal sei mit Dir, Soldat» («Спасибо, Кэл будет с тобой, солдат»). Оседлаем Сьюзи, и направляемся в «Wiеsen-Sulzthal». Оттуда следуем к Маоми и стражнику в разрушенный город. Если мост разрушен, то используем альпийское снаряжение.

86

Разговариваем с Гусмаром.

- «Angst? Du hattest WIRKLICH Angst um MICH?» («Страх? Ты действительно боялся за меня?»);

- «Ja! Sieh nur, ich hab s tatsächlich geschafft!» («Да, смотри, я действительно справился!»).

Отдаём Маоми «Quel-Than».

- «War nicht leicht, das Ding aufzutreiben» («Было нелегко поднять эту штуку»);

- «Diese Ehre gebührt Dir, dem Wächter von Sekamidor!» («Эта честь принадлежит Тебе, охраннику из Секамидора!»).

Снова общаемся с Гусмаром.

- «Kaum. Ich bin schlau, weisst Du?» («Едва. Я довольно умен, понимаешь?»);

- «Ja, Ich weiss nun, was ich zu tun habe. Genaustens» («Да, теперь я знаю, что мне делать лучше всего»);

- «Ja, leider. Ich muss» («Да, к сожалению. Я должен»);

- «Gusmar, ich vertraue sie Dir an! Beschütze sie!» («Гусмар, я доверяю их тебе! Защити ее»);

- «T ja, Maomi da hat er nun mal recht» («Да, Маоми, теперь он прав»);

- «Du bist hm, einfach zu hübsch. So jemand fällt auf» («Ты, хм, слишком красива. Так что кто-то бросается в глаза»);

- «Ja, danke. Bis bald also» («Да, спасибо. Так что до скорой встречи»).

Выходим из города и направляемся в аэропорт. Теперь летим в «Wahringen». Гостиница является следующей в нашем туристическом плане, где вы присоединитесь к разговору к двум мужчинам.

87

- «Cal mit Euch. Darf ich Euch was fragen?» («Кэл с вами. Могу я вас кое о чем спросить?»);

- «Ja, habe ich» («Да, у меня есть»);

- «Dolmonar ist Euer Boss, nicht wahr?» («Долмонар твой Босс, не так ли?»);

- «Nun, der Boss Euers äh, Handels-Unternehmens» («Ну, Босс вашей э-э-э, торговой компании»);

- «Unwichtig. Ich erfuhr jedenfalls etwas über Lakkasoor» («Неважно. Во всяком случае, я кое-что узнал о Лаккасуре»);

- «Nur eine unwichtige, alte Tempelruine in süd-veldoor. Ich war kürzlich dort» («Только несущественные, руины древних Храмов в Южном Велдоре. Я был там недавно»);

- «Ich war nicht nur dort. Nachher war ich auch noch in Mindhoor. Noch so eine unwichtige Tempelruine» («Я был не только там. Впоследствии я был даже в Миндхуре. Еще такая несущественная руина храма»);

- «Lieber Himmel! Ich schickt mich in die Höhle des Löwen!» («Дорогое небо! Я отправлю себя в логово льва!»).

Заходим в дом начальника охраны и говорим с ним.

- «Ich ich äh» («Я ... э-э»);

- «Ich habe eine Überraschung für Euch!» («У меня для вас сюрприз!»);

- «Ich hab hier klitzekleinen stinkpilz» («У меня здесь есть маленький вонючий гриб»).

88

Вы автоматически кинете в него грибом и сразу убежите. Возвращаемся в гостиницу и снова присоединяемся к разговору двух мужчин.

- «Wär nett, wenn ihr mir ein Alibi verschaffen könntet: sollten hier Soldaten auftauchen!» («Было бы неплохо, если бы вы могли обеспечить мне алиби: если бы здесь появились солдаты!»);

- «Sie waren echt erfreut. Hättet ihr sehen sollen» («Они были искренне рады. Вы должны были видеть»);

- «Na, wenn schon. Vielleicht könnt ihr mir jetzt helfen. Ich suche nämlich was ganz Spezielles» («Ну, если так. Может быть, теперь вы сможете мне помочь. Я ищу что-то особенное»);

- «Kennt ihr die Vergessende Stadt?» («Вы знаете этот Забытый город?»);

- «Eigentlich noch zu wenig. Habt ihr schon mal von den 3 Manyana-Spiegeln gehört?» («На самом деле еще слишком мало. Вы когда-нибудь слышали о трех зеркалах Маньяны?»).

Эрик должен услышать о месте под названием «Halantoor». Чтобы разобраться в этой информации, наш космонавт отправляется в «Berg-Wolkenheim». Пообщаемся со старцем.

- «Ja, stimmt» («Да, верно»);

- «Ich suche einen bestimmten Ort» («Я ищу определенное место»);

- «Nun ich schnappte den Namen Halantoor auf» («Теперь я записал имя Халантур»);

- «Lurgard? Wo liegt denn das?» («Лургард? А где это находится?»);

- «Danke Dir. Graubart! Bis bald einmal!» («Спасибо тебе. Седобородый! До скорой встречи!»).

Держим путь в «Josbaols Plateau».

89

В храме наш герой обнаруживает на статуе искомые Spiegel (зеркала). С Джасбаолом можно не разговаривать. Наконец, возвращаемся в «Wiеsen-Sulzthal», а оттуда следуем в заброшенный город, где вас ожидает Маоми и Гусмар.

- «Ja, ich hab geschafft. Wie geht s Gusmar?» («Да, я справился. Как поживает Гусмар?»);

- «Das ist doch jetzt nicht wichtig! Hier sind die Spiegel!» («Впрочем, сейчас это неважно! Вот зеркала»);

- «Ja-ja. Alles klar. Ich kann kaum erwarten» («Да-да, все в порядке. Я не могу дождаться»);

- «Halb so wild. Lass uns rasch die Spiegel einsetzen!» («Наполовину так дико. Давай быстро вставим зеркала!»);

- «Du hast recht. Hier sind sie» (»Ты прав. Вот они»).

Даём зеркала Гусмару.

90

Появляющиеся лучи указывают на определенную точку статуи.

91

И именно в этот момент забираем из статуи funkelndes Etwas (светящийся кристалл). Это легендарный ключ к освобождению пещерного мира.

- «Ja. Ich glaube, das bin ich tatsächlich!» («Да, я думаю, что это действительно я!»);

- «Mit (schluck) äääh krGrmuusssmmahhr?» («Глоток Гусмара?»).

9293

Народ пока избавлен от своих мучителей. Но преемник, кажется, не слишком далеко.

Автор прохождения и перевода

Денис Горбунов (Кот-Баян)


Страница 5 из 5

Комментарии QuestTime

Добавить комментарий

Защитный код
Обновить

Отправить Отменить

Комментарии ВКонтакте

ГлавнаяПрохождения ‹ Höhlenwelt-Saga: Der Leuchtende Kristall, Die

По вопросам использования материалов сайта свяжитесь с Администрацией сайта!


QuestTime © 2009 - 2022 | 16+ | Форум | Гостевая | О нас | Связь | Конфиденциальность